tisdag 16 september 2008

Ingen lill-Zlatan här inte


Bild från Amazon.com

Jag har fortfarande inte läst Pija Lindenbaums bok om Lill-Zlatan. Den finns översatt till engelska och heter då istället MiniMia and her darling uncle. Det är nog dags att beställa den härifrån.

Även hennes bok Gittan och gråvargarna (Bridget and the moose brothers) finns att beställa på samma ställe. Den läste vi ikväll. Boken om Bridget alltså, fast på svenska. Jag förstod inte allt. Men har nu slagit upp ordet hut, som betyder hydda/koja.

Undrar hur det känns när man som författare skapat karaktären Lill-Zlatan och hon sedan måste byta namn i andra länder. Det är inte alls konstigt, men undrar hur det känns... Emil (i Lönneberga) heter Emil här men Michel på tyska. Alfons Åberg heter Wille Wiberg i Tyskland och Alfie Atkins här. Jag skulle vilja veta vad Bamse får för namn på engelska. Någon som vet?

2 kommentarer:

Anonym sa...

ang, lampan...
jag har inte heller någon direkt plats men det svåraste att lösa här är att övertyga sambon om att den är super snygg och att vi behöver den...
han trodde att jag skojjade och sa att han inte tyckte om den..

Anonym sa...

Här kan du läsa om Astrid Lindgrens figurer:
http://www.astridlindgren.se/omastrid/utland.html